hoSSohbeT.com  Sohbet  forumlari

Anasayfa Bugünki Mesajlar Forumları Okundu Kabul Et
Geri git   hoSSohbeT.com Sohbet forumlari > Tarih Kültür Sanat Forumu > Genel Kültür Bilim Tarih > Edebiyat
Kayıt ol Yardım Sohbet Gazete oku Diyetsaglik Üye Listesi Ajanda Arama Bugünki Mesajlar Forumları Okundu Kabul Et

Edebiyat Edebiyat üzerine her şey....



Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 01-07-10, 22:20   #1
DarKNeSs
 
sezenNNN - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 13-02-07
Nerden: İstanbuL
Yaş: 24
Mesajlar: 7,965
Tecrübe Puanı: 23776 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000 sezenNNN 1000
Türkçenin Yabancı Dillerdeki On Binlerce Kelimesi

PHP- Kodu:
Kaynak: { DrYusuf Gedikli Türkçenin Yabancı Dillerdeki On Binlerce Kelimesi 
Dil meselesi tartışılırken bir gerçek her zaman göz ardı edilmiştir
BuTürkçenin başka dillerde olan on binlerce kelimesinin hiç akla dahi getirilmemesidirMoğolcaUrduca gibi artık epey uzakta kalmış diller ile FarsçaErmeniceGürcüce gibi Önasya dilleriYunancaBulgarcaMakedoncaArnavutçaRomenceSırpça-HırvatçaMacarca ve hatta Rusça gibi BalkanOrta ve Kuzey Avrupa dillerinde on binlerce Türkçe kelime vardırTürkçe sadece sözlükleri etkilemekle kalmamışbütün Balkan dillerinin morfoloji ve sentaksını da etkilemiştir.
 
Sırp-Hırvatçadaki Türkçe kelimeler
 
Abdullah Skaljiç
Sırp-Hırvat Dilinde Türkçe Kelimeler (Turcizmu u srpskohrvatskom jezikuisimli birinci baskısı 1957ikinci baskısı 1962’de Saraybosnada yapılan eserinde, Türkçeden Sırp-Hırvat diline 8.742 kelimenin geçtiğini tesbit etmiştir Tabii ki Sırp-Hırvatçadaki Türkçe kelimelerin sayısı bu kadar değildir. Nitekim kitabın ilk baskısında 6.500 kelime yer almıştı (Milan Adamovic, “Tanıtma”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, Ankara 1969, 289. s. vd.).
 
Macarcadaki Türkçe kelimeler
 
Alimler Macarcaya geçen Türkçe kelimeleri üç tabaka halinde incelerler
Birincisi Hun-Hazar-Bulgar tabakasıikincisi Peçenek-Uz-KumanKıpçak tabakasıüçüncüsü ise Osmanlı tabakasıdır.
Osmanlı tabakasını inceleyen Macar alimi Suzanne [ZsuzsaKakuk16 ve 17. asırlarda Osmanlı dili tarihi araştırmalarıMacar dilinde Osmanlı unsurları Budapeşte1973 Recherches sur l’histoire de la langue Osmanlie des XVI et XVII siecles, les eléments Osmanlis de la langue Hongroise) isimli eserinde, 16-17. asırlarda Osmanlılar vasıtasıyla Macarcaya 1.382 cins isminin, 402 şahıs adı ve lakabın, 224 yer isminin, toplam 2.008 kelimenin nakledildiğini ortaya koymuştur (Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1973-74, 356 s.).
Kakukdaha sonraki bir yazısında bunu 1.500’e çıkarmıştır (Zsuzsa Kakuk, “Macar dilinde Osmanlı-Türk unsurları”, Bilimsel Bildiriler 1972, TDK y., Ankara 1975, 209. s. vd.). (Bayan Kakuk, 1960’da Çindeki Salar Türklerini ziyaret ederek metinler derlemiştir. Bu metinler Textes Salars, Acta Orientala, c. xııı, fas. 1-2, Budapest 1961’de yayımlanmıştır). Kakuk, 13 ağustos 1925’te Macaristanın Heves şehrinin Nagytalya köyünde doğmuştur.
Türkçenin tesiri sadece kelime vermekle kalmamışbazı şairler Türkçe şiir bile söylemişlerdirMesela ilk büyük Macar şairi sayılan Balint Balassa 1552-56 arasında bir çok Türkçe şiiri Macarcaya çevirmişkendisi de Türkçe şiir yazmıştır.
Macar kelimesi Manysi ve Türkçe eri (Manysi+erikelimelerinden meydana gelir kiyarı yarıya Türkçedir (Laszlo RasonyiTarihte TürklükTKAE y., Ankara 1971119. s.). Macarlara sadece kendileri ve biz Türkler Macar derizÖbür milletlerin verdiği Hungarya adı da tamamiyle TürkçedirHungarya (Hungariaçoklarının sandığı gibi Hun kelimesinden değilTürkçe Onoğur kelimesinden gelirBaştaki h türeme bir sestirKelime Hundan gelse sonraki gar unsurunu açıklamak mümkün olmazdı). Macarlar Onoğur Bulgarlarıyla yakın münasebette bulundukları için Bizanslılar ve diğer halklar onları bu kelimeyle isimlendirip yaşadıkları ülkeye de Türkiye demişlerdir (Onoğur kelimesi Osmanlılarca az da olsa Engürüs veya Üngürüs şeklinde kullanılmıştır).
Hatırlanacağı üzere Macaristan haricinde tarihte Türkiye ismini alan veya Türkiye ismi verilen bir çok ülke ve bölge vardırGöktürkHazarAnadolu SelçukluMısır (Memlük devrindeve Türkistan coğrafyaları tarihte Türkiye olarak anılmıştırLakin devlet adı olarak GöktürklerMısır Memlükleri ve Türkiye Cumhuriyetinden başka Türkiye isimli Türk devleti yokturYalnız Orta Asya coğrafyası son bin yıldır Türkistan adıyla tanınmaktadır.
Macar alimleri Türklük bilimi sahasında en çok çalışan alimlerdirZaten Türk bilimi sahasında Hıristiyan milletlerden iyi niyetle çalışan sadece Macar bilginleridirBunlara Bosna Hersekli ve Güneydoğu Asyalıları da ilave edebiliriz (PakistanMalezya vs). Türklükle ilgilenen diğer bilim adamlarının bilim sıfatı sadece mesleklerinde olup esas amaçları Türk kültür ve medeniyetini başka köklerebilhassa ÇinHintİranMoğolArap ve sair kaynakla bağlamaktır.
 
Romencedeki Türkçe kelimeler
 
Aslen bir Gökoğuz Türkü olan Mihail Guboğlu bir makalesinde
Romen diline geçen Türkçe kelimeler üzerine çalışan Romen ve yabancı bilim adamlarının eserleri hakkında geniş bilgi vermişRomen dilinde mevcut 3.000 Türkçe kelimenin daha iyi araştırılması gerektiğini belirtmiştir (MGuboğlu, “Rumanya Türkolojisi ve Rumen dilinde Türk sözleri hakkında bazı araştırmalar”, 11. Türk Dil Kurultayında Okunan Bilimsel Bildirilir 1966, Ankara 1968, 271. s.).
Kerim Altay isimli Türk asıllı Romanyalı bir bilim adamı da1925-87 arasında çıkan 4 Romence sözlükte yaptığı araştırmada 1.700 Türkçe kelime saymışdaha dikkatli bir araştırmayla bunun 2.000’i aşacağını söylemiştir (Kerim Altay, Türkçeden Romenceye giren sözler-Romencedeki Türkçe kelimeler”, Erciyes, Nisan 1996, 220. sayı, 1. s.).
 
Bulgarcadaki Türkçe kelimeler
 
Türker Acaroğlu
Bulgaristanda Osmanlı Türklerinden kalma 5.000 Türkçe yer adının olduğunu yazmaktadır (MTürker AcaroğluBulgaristanda Türkçe Yer Adları KılavuzuAnkara 19884275 ve 383. s.). Bulgarcadan Türkçeye giren sözler ise yalnızca bir kaç tanedir ki bunların en çok kullanılanı çete kelimesidirBu da Bulgarların çetecilikte nam salmasından ileri gelmiştirAyrıca gocukkuluçkakosa (uzun saplı bir tırpan), ıştır (yaban pazısıgibi bir iki söz daha vardırSon ikisi ağızlarda kullanılır (Hasan Eren, “Bulgarlar ve Türk dili”, Bulgaristanda Türk Varlığı, TTK, Ankara 1985, 9. s.).
Yaşar YücelBulgar Bilimler Akademisi Bulgar Dili Enstitüsünce yayımlanan Bulgar Dilindeki Yabancı Kelimeler Sözlüğü (1982ile Bulgarca Sözlüğün 3. baskısını tarayarak Bulgarcada 2.557 Türkçe kelimenin olduğunu tespitlemiştir. -ci, -li, -lik gibi Türkçe ekler de Bulgarcaya geçen lisan unsurları arasındadır (Yaşar Yücel, “Bulgarcaya Türkçeden ve Türklerden geçen sözcükler”, Belleten, ağustos 1991, 213. sayı, 529-562. s.).
Tabii ki bueksik bir çalışmadırHakikatte başta Bulgar ve Balkan kelimeleri olmak üzere Bulgarların dilinde aslında on binden fazla Türkçe kelime vardırDurum Makedonca için de aynıdır.
 
Melih Cevdet Anday seyahatlerini anlattığı bir eserinde şöyle bir fıkra nakletmektedir:
 
&
#8220;Bir Bulgar bir Yugoslava sormuş:
‘-Sizin dilinizde çok Türkçe sözcük var mı?’
Yugoslav Türkçe olarak:
&
#8216;-Yok be kardeşim’ demiş.
Bu soru bir Macara sorulsa ‘şok van’ karşılığı alınırdı ki, ‘çok var’ demektir.” (Melih Cevdet Anday, Sovyet Rusya, Azerbaycan, Özbekistan, Bulgaristan, Macaristan, Gerçek y., İstanbul 1965, 143. s.).
 
Bu misalin bir benzerini Süreyya Yusuf da nakletmektedir (Süreyya Yusuf, “İvo Andriç’te Türkçe sözcükler”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1969, 287. s.).
 
Rusçadaki Türkçe kelimeler
 
Nikolay Aleksandroviç Baskakov Türk Kökenli Rus Soyadları 
(1979isimli çalışmasında 300 Türkçe kökenli Rus soyadını etraflıca incelemiştirBaskakovun eseri Türkçeye tercüme edilmiştir (N.ABaskakovçevSamir KâzımoğluTürk Kökenli Rus SoyadlarıAnkara 1997234 s.). 
Tatar alimi A.HHalikov da Rus Tanınan 500 Bulgar-TatarTürk Asıllı Sülale isimli eserinde bugün Rusçada kullanılan 500 soy adını tesbit ederek bir kitap halinde yayımlamıştır (AHHalikovçevMustafa ÖnerRus Tanınan 500 Bulgar-TatarTürk Asıllı SülaleTDAV y., İstanbul 1995). Bunların hepsi aslen Türk-Tatar asıllı olup içlerinden alimleryazarlardiplomatlarbilim ve devlet adamları çıkmıştırMesela Yeltsin (Türkçe elçi kelimesinden gelirbunlardan biridirZaten “Rusu kazısan altından Tatar (Türk) çıkar” sözü herkesçe bilinen bir sözdür.
Tabii bunlar özel isimlerdirRusçada Türkçeden alınma sözlerin bir listesi henüz yapılmamıştırBu yapıldığında Rusçada 10 bin civarında Türkçe kelimenin bulunduğu katiyetle açığa çıkacaktır.
Kerim AltayRusçadaki Türkçe sözlerin sayısının da şimdilik 2.000 olarak tesbit edildiğini bildirmiştir.
 
Farsçadaki Türkçe sözler
 
Farsça yabancı kelimelerin çok olduğu bir dildir ve bu dilde binlerce Türkçe kelime vardır
1942’de Fuad Köprülü yazdığı bir makalede Farsçadaki Türkçe kelimelere dikkati çekmiş, 280 Türkçe kelime tesbit etmiştir (Fuad Köprülü, “Yeni Fariside Türkçe unsurlar”, Türkiyat mecmuası, 1942-45, 7-8, sayı, 1-6.).
Alman alimi Gerhard DoerferFarsçanın yüzde seksenini Arapça kelimelerin oluşturduğunulakin bu yüzden Farsçanın bir Sami dili sayılamayacağını söylerFKTimurtaş da Farsçadaki Arapça kelimelerin Farsçadan fazla olduğunu kaydeder (FKTimurtaşOsmanlıca Grameriİstanbul 1964248. s.).
DoerferYeni Farsçada Türkçe ve Moğolca Unsurlar (Turkische und Mongolische elemente im NeupersischenWiesbaden1963196519671975isimli 4 ciltlik eserinde bunlardan binlercesini tesbit etmiştir.
Doerfer’in kitabının 1. cildi Moğolca kelimelere ayrılmıştır. Burada Farsçaya giren 409 Moğolca söz yer almaktadır. 2, 3 ve 4. ciltler ise Farsçadaki Türkçe kelimelere ayrılmıştır. Burada da 2.000’e yakın Türkçe kelimeye yer verilmiştir. Ne yazık ki 4 ciltlik bu eser halen Türkçeye tercüme edilmeyi beklemektedir.
Arapçadaki Türkçe sözler
 
Türkçe en çok etkilendiği dil olan Arapçaya da binlerce kelime vermiştir
Cezayirli bir bilim adamı olan Mohammed ben Cheneb1922’de yaptığı “Cezayir konuşma dilinde muhafaza edilen Türkçe ve Türkçe aracılığı ile gelen Farsça kelimeler” adlı araştırmasında (Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1966, 157-213. s.) isimli çalışmasında Cezayir Arapçasında 634 Türkçe kelime tesbit etmiştir.
Bu kelimelerin 72’si askerî, 31’i denizcilik, 39’u besin maddelerine ait kelimeler, 59’u alet ve kap kacak kelimeleri, 55‘i giyecek, 65’i sanatlarla alakalı, 313’ü ise çeşitli sahalara ait kelimelerdir. Cheneb, Türkçe özel adları çalışmasına dahil etmemiştir.
Ahmet AteşCheneb’den müstakil olarak yaptığı bir araştırmada Arap edebî dilinde 539 Türkçe kelime tesbit etmiştir. Ateş Türkçe örnek kelimesinin dahi urnîk şeklinde ve “örnek, model, şekil” manasında Arapçaya geçtiğini de (çoğulu arânîk) kaydetmiştir (Ahmet Ateş, “Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler üzerine bir deneme”, Türk Kültürü Araştırmaları, 1965, 2. yıl, 1-2. sayı, 5-25. s.).
Hüseyin Ali MahfuzBağdad Arapçasındaki 500 Türkçe kelimenin listesini yayımlamıştır (Ahmet Ateş, “Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler, 10. yüzyıla kadar”, Reşit Rahmeti Arat İçin, Ankara 1966, 26. s.).
Erich Prokosch adında bir Alman alimi de Sudan Arapçasına 259 Türkçe kelimenin geçtiğini tesbit etmiştirBunların içinde ağabaltabaklavabasmabastırmabaşıbozukbinbaşıbirincibohçaborubölükburmaburgudamgademirdoğrudolapdondurmacebehanaçizmegümrükhekimbaşıkancakarakolkavunkavurmakazankılavuzkışlakortasancakşiştaburtemellitopçuyüzbaşı gibi kelimelerle –cı eki de vardır (Erich Prokosch, Osmanisches Wortgut in Sudan-Arabischen [Sudan Arapçasında Osmanlı Kelimeleri], Klaus Schwarz verlag, Berlin 1983, 75 s.).
Son zamanlarda bu mevzuda çalışan Bedrettin AytaçArap Lehçelerindeki Türkçe Kelimeler (İstanbul 1994isimli eserinde Arapçaya şimdilik 941 kelimenin geçtiğini meydana koymuştur (Bedrettin AytaçArap Lehçelerinde Türkçe KelimelerTDAV y., İstanbul 1994159 s.).
Aytacın çalışmasında Arapçaya geçen kelimelerin 179’unun meslek ismi, 75’inin yiyecek içecek ismi, 97’sinin çeşitli sıfatlar, 45’inin askerlikle ilgili kelimeler, 24’ünün özel isim, lakap ve unvan, 40’ının mekân ismi, 89’unun araç gereç ismi, 15’inin fiil, 52’sinin giyim kuşam ve dokumacılıkla ilgili isimler, 8’inin akrabalıkla, 6’sının madenlerle, 7’sinin hayvanlarla ilgili olduğu görülmektedir. (Toplamı 657’dir). Geri kalan 284’ü sair isimlerdir. Bunların içinde çavuş (çaviş veya şaviş şeklinde), topçu gibi çok kullanılan kelimelerle beraber, çapçak (kulplu ve madeni bir kap, eski Türkçede çamçak) ile sagu (ağıt), sagucu (ağıtçı) gibi günümüz lisanında kullanılmayan eski Türkçe kelimeler bile vardır.
 
Arnavutçadaki Türkçe kelimeler
 
Arnavutçadaki Türkçe kelimelerin sayısı 5 ila 10.000 bin arasındadır
Bu mevzuda da yapılmış bir çalışma yoktur.
 
Yunancadaki Türkçe kelimeler
 
Yunancada 5.000 ila 7.000 civarında Türkçe kelimenin olduğu tahmin edilmektedir
Yunanlılarda Türk kompleksi olduğu için Yunan ilim adamları her hangi bir çalışma yürütmemişlerdir
 
Ermenicedeki Türkçe kelimeler
 
Ermenilerin henüz Türk kompleksine sahip olmadıkları bir zamanda 1902
’de H. Açaryan isimli bir Ermeni, Türkçeden Ermeniceye 4.200 (dört bin iki yüz) kelimenin geçtiğini tesbit etmiştir (Hasan Eren, “Türkçedeki Ermenice alıntılar üzerine”, Türk Dili, ağustos 1995, 524. sayı, 862. s). Hatta bu tesir o derecededir ki, Türkçenin etkisiyle Ermeni dili yapı ve sentaksını (söz dizimini) dahi değiştirmiştir (Bahtiyar Vahabzade, haz. Yusuf Gedikli, Ömürden Sayfalar, Ötüken n., İstanbul 2000, 196-197. s.).
Robert Dankoffyukarıdaki rakama ilave olarak Ermeni diyeleklerinde 150 Türkçe sözün varlığını tesbit etmiştirHalbuki Türk yazı dilindeki Ermenice kelimelersadece 5-10 tanedir (Hasan Eren, “Türkçedeki Ermenice alıntılar üzerine”, 903-904. s.).
Ancak bu bir asır evvel yapılmış eksik bir çalışmadırErmenicedeki Türkçe kelimelerin sayısı 10 binden az değildirSadece şu kadarını belirtelim ki Türk kamu oyunda çok yaygın olan örnek kelimesinin Ermenice olduğu inanışı yanlıştırÖrnek batı Türklerinden doğudaki AltaylılaraDoğu Türkistanlılardan Tatarlara kadar bütün Türk lehçelerinde mevcuttur (Örnek hakkındaki yazımız için Türk Dilinin eylül 2003 tarihli sayısına bakılabilir).
 
Netice
 
Türkçe eski
köklüzenginyaygın ve çok konuşulan bir dildirTarih boyunca bir çok lisan ve halkla alış veriş içinde olmuşturHem kelime almışfakat aldığından ziyadesini vermiştir (Sanırız aldığından az verdiği diller ArapçaFarsça ve FransızcadırGeri kalan bütün dillere aldığından fazlasını vermiştir).
Lakin Türkçenin yabancı lisanlara etkisi henüz gerektiği kadar araştırılıp incelenmemiştirBilhassa ArnavutçaYunancaErmenice ve hatta Gürcücedeki Türkçe kelimelerin bir an evvel araştırılması gerekmektedirTabii ki buherkesten evvel bize düşen mühim ve kutsal bir vazifedir.
Aynı vazife Kafkas dilleriMoğolcaÇinceKoreceUrduca için de variddirUrduca zaten Türkçe ordu kelimesinden gelmektedirBinlerce kelime verdiğimiz bir dildir
1. Türk Dili Kurultayını açarken, “Öyle bir Türkçe yapalım ki bunu Kaşgardaki Türk de konuşsun, anlasın; Baküdeki, Türkiyedeki de” diyen Atatürkün emrini yerine getirmek için var gücümüzle çalışmamız gerekiyor (Hasan Eren, “Dilde birlik”, Bilimsel Bildiriler 1972, 159. s.). 
__________________


İstanbul'um;
Cilveli yosmam benim
Ne kadar güzelsin bu gün

Sokak araların,
Tenha yerlerin,
...Uç noktaların,
Alaycı çehren ve muzip yanların
Nispet yapar gibi baktın yüzüme
İki yakan bir araya gelmez umarım !...

sezenNNN isimli Üye şimdilik offline konumundadır  
Digg this Post!Bookmark Post in Technorati
Alıntı ile Cevapla
Cevapla

  • Submit Thread to Digg Digg
  • Submit Thread to del.icio.us del.icio.us
  • Submit Thread to StumbleUpon StumbleUpon
  • Submit Thread to Google Google
  • Bookmarks

    Seçenekler
    Stil

    Yetkileriniz
    You may not post new threads
    You may not post replies
    You may not post attachments
    You may not edit your posts

    BB code is Açık
    Smileler Açık
    [IMG] Kodları Açık
    HTML-KodlarıAçık
    Trackbacks are Açık
    Pingbacks are Açık
    Refbacks are Açık



    Bütün Zaman Ayarları WEZ olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 16:17 .


    Powered by vBulletin Version 3.8.7
    Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
    Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.5.0 RC2
    Sohbet ve Sohbet odalari sitesi

    Sohbet Chat Forum Oyunlar1